
秋の夜を 打ち崩したる 咄かな
Aki no yo wo/ Uchikuzushitaru/ Hanashi kana
English
In the autumn night,
Breaking into
A pleasant chat.
By Mastuo Bashô
秋の夜を 打ち崩したる 咄かな
Aki no yo wo/ Uchikuzushitaru/ Hanashi kana
English
In the autumn night,
Breaking into
A pleasant chat.
By Mastuo Bashô
Did you know yesterday was Haiku Day for the Census? Here’s what a friend wrote.
What will you do?
Wherever you live
Regardless of who you love
You’ll always count— Government Haikus (@NewRenoWilder) June 25, 2020
The smell of the blossoms
Gets pushed away
By cold weather…
By Bashō
閑けさや
岩にしみいる
蝉の声
Shizukesa ya
Iwa ni shimiiru
Semi no koe
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Ah, tranquility!
Penetrating the very rock,
A cicada’s voice.
By Matsyi Bashō
Translation by Helen Craig McCullough
Rainy day,
falling into the world,
Sakai town
Pronunciation:
ame no hi
ya seken no aki o
Sakai-chō
A haiku by Matsuo Bashō
A perfect poem for today.
Written by Mark Reibstein and illustrated by Ed Young Wabi Sabi is a poetic book about Japan. Here Wabi Sabi is a cat, who’s puzzled by her name. She sets off to find someone wise enough to explain her inexplicable Japanese name.
Brown Wabi Sabi consults wise Snowball
The idea of a hero seeking answers to a perplexing question is nothing new in children’s literature. You see it in the The Wizard of Oz, Are You My Mother? and a slew of others. What I liked best in this journey was Reibstein’s inclusion of classic haiku like:
An old straw mat, rough
on cat’s paws, pricks and tickles . . .
hurts and feels good, too.
Young’s collages illustrate the book and do offer the messiness of wabi sabi, a cultural term that according to I wasn’t wild about the collages. Perhaps I’d have preferred water colors or another medium, which could include mistakes and thus illustrate the concept. Young does communicate wabi sabi, I just wasn’t a big fan of this style.
I’d definitely use this book in class and advise getting it from the library.
I’ve been told that wabi sabi refers to beauty that’s got imperfections such as age or wear.
Come! Let’s go
And revel in this glorious snow
Till we tumble in it !
— by Bashõ
In the utter silence
Of a temple,
A cicada’s voice alone
Penetrates the rocks.
Haiku by Basho
Since my friend Sandra has been posting photos of cicadas on her Facebook page all weekend, and since we had cicadas for dinner last week, I thought this apropos.